人工翻译
翻译API
全部产品
开通会员
某城小九
中文(简体)
俄语
传统机器翻译 · 通用领域
AI大模型翻译 · 基础版
人工翻译
启用AI能力
双语对照
编辑译文
俄罗斯总理米舒斯京与中国国务院总理李强在莫斯科举行会晤,双方签署《中俄总理第二十九次定期会晤联合公报》、《中俄投资合作规划纲要》及其他15份文件。俄罗斯知名东方学家、外交官弗拉基米尔·扎哈罗夫表示,中俄投资合作取得重大进展,但在支付结算等领域仍有问题有待解决。
扎哈罗夫指出,这是李强首次访问莫斯科,也是他以中国国务院总理身份第三次会见米舒斯京。李强说,“我此次到访俄罗斯,是为落实两国元首共识、赓续世代友好、深化互利合作而来” ,这引发所有俄罗斯专家的关注。
李强还与俄罗斯总统普京举行了会晤。普京表示,两国已制定未来多年各领域合作的大规模规划,并请李强转达对习近平主席的问候。
据扎哈罗夫介绍,与米舒斯京会谈结束后,双方商定新版俄中投资合作规划,其框架内将实施86个重大项目,总金额达18万亿卢布,涉及原材料、天然气化工、农业、汽车制造、家电生产以及运输物流基础设施建设等领域。
他提醒称,截至2023年底,两国贸易额已经突破2400亿美元,是10年前的2.7倍。同时,扎哈罗夫指出,但会谈表明,支付问题无法通过两国政府的努力来解决,因为中国的主要银行因担心西方国家的制裁而不愿介入。消除这些问题需要大量时间,这将影响俄中贸易。
当前,双方将更加积极地进行易货交易,并依赖于通过俄银行进行相互结算。飞机制造合作方面也存在问题。联合生产宽体飞机的项目因西方对俄制裁而冻结,因为该项目计划广泛使用西方零部件。
扎哈罗夫认为,汽车制造业的合作则取得重大成就。目前,中国汽车在俄罗斯市场几乎占据主导地位。俄罗斯拥有强大的装配能力,但在汽车零部件的生产方面存在问题。因此,俄罗斯在努力说服中国制造商开展深度合作,并在俄罗斯实现汽车本地化生产。专家认为,总体而言,可以说,谈判进程取得了进展,随后应进入联合项目的具体实施阶段。
两国发表的《中俄总理第二十九次定期会晤联合公报》中强调,双方将按照两国元首达成的共识,继续全面深化经贸、投资、能源、金融、科技、人文和地方等领域合作,共同努力提升务实合作的稳定性,协同推动两国全方位互利合作迈上新台阶。巩固和发展支付结算基础设施,包括在对方国家开设代理账户和分支机构。
903/10000
实时翻译
划译
Известный российский востоковед и дипломат Владимир Захаров заявил, что в китайско - российском инвестиционном сотрудничестве достигнут значительный прогресс, но в таких областях, как расчеты и расчеты, все еще есть проблемы, которые необходимо решить.
Захаров отметил, что это первый визит Ли Цяна в Москву и его третья встреча с Мишустиным в качестве премьера Госсовета КНР. Ли Цян сказал: « Мой визит в Россию на этот раз направлен на реализацию консенсуса глав двух государств, продолжение дружбы поколений и углубление взаимовыгодного сотрудничества», что вызывает озабоченность у всех российских экспертов.
Ли также провел встречу с президентом России Владимиром Путиным. Путин заявил, что две страны разработали масштабные планы сотрудничества в различных областях на многие годы вперед, и попросил Ли Цяна передать привет председателю КНР Си Цзиньпину.
По словам Захарова, по итогам переговоров с Мишустиным стороны согласовали новую версию российско - китайского плана инвестиционного сотрудничества, в рамках которого будут реализованы 86 крупных проектов на общую сумму 18 трлн рублей, в том числе в области сырья, газохимии, сельского хозяйства, автомобилестроения, производства бытовой техники, а также строительства транспортной и логистической инфраструктуры.
Он напомнил, что к концу 2023 года товарооборот двух стран превысил 240 миллиардов долларов, что в 2,7 раза больше, чем 10 лет назад. При этом Захаров отметил, что, однако, переговоры показали, что проблему платежей нельзя решить усилиями правительств двух стран, поскольку крупные банки Китая не хотят вмешиваться, опасаясь санкций западных стран. Устранение этих проблем займет много времени, что отразится на российско - китайской торговле.
В настоящее время стороны будут активнее совершать бартерные сделки и полагаться на взаимные расчеты через российские банки. Существуют также проблемы в области сотрудничества в области авиастроения. Проект по совместному производству широкофюзеляжных самолетов был заморожен из - за западных санкций против России, поскольку в проекте планировалось широко использовать западные компоненты.
Захаров считает, что сотрудничество в автомобилестроении достигло значительных успехов. В настоящее время китайские автомобили практически доминируют на российском рынке. Россия обладает мощными сборочными мощностями, но имеет проблемы с производством автозапчастей. Поэтому Россия пытается убедить китайских производителей в необходимости глубокого сотрудничества и локализации производства автомобилей в России. По мнению эксперта, в целом можно сказать, что переговорный процесс продвинулся вперед и за ним следует перейти к конкретной стадии реализации совместного проекта.
В совместном коммюнике 29 - й регулярной встречи премьер - министров Китая и России, опубликованном двумя странами, подчеркивается, что в соответствии с консенсусом, достигнутым главами государств двух стран, стороны будут продолжать всесторонне углублять сотрудничество в торгово - экономической, инвестиционной, энергетической, финансовой, научно - технической, гуманитарной и местной областях, прилагать совместные усилия для повышения стабильности практического сотрудничества и совместно продвигать всестороннее взаимовыгодное сотрудничество между двумя странами на новый уровень. Укрепление и развитие платежной и расчетной инфраструктуры, включая открытие корреспондентских счетов и филиалов в странах друг друга.